中新网6月29日电 据台湾联合新闻网报道 ,台北台北故宫翻译闹笑话 ?有网友了台北故宫内餐厅的故宫低消公告 ,有中、餐厅错误英、翻译custom galvanize steel fence post日、多网韩四种语言,友为优惠temporary cattle fencing manufacturer但翻译的何最质量令人傻眼 ,令人担忧台湾的日本外文程度怎么了 ?
网友在脸书社团故宫餐厅的公告 ,告知每人最低消费为45元,台北下方有英、故宫日、餐厅错误韩文翻译 ,翻译但文法却有明显错误 ,多网temporary cattle fencing products让人觉得就像是友为优惠直接用Google翻译。被挑出的何最错误包括:“为什么要括号写韩文 ?怕人家不知道?”、“中文也有问题 ,temporary cattle fencing companies"最低"与"基本"择一就好了”,其中日文翻译居然直接套用日圆货币单位“円”(同“圆”),从新台币45元变成日圆45円 ,temporary cattle fencing exporter网友笑称为什么对日本旅客厚此薄彼 。
网友感叹台湾很多地方都这样,情愿被人笑也不愿花钱请专业翻译,但也有人替台北故宫缓颊 ,指出这只是在故宫承租空间的外包餐厅 ,故宫不会去干涉厂商要写什么 。
(责任编辑:综合)